Japanese Government Clarifies Abe’s Comments: American Media Reports Inaccurate

Translation assignment for my translators workshop class.  Surprised how many “politically sensitive” topics we are being assigned lately.

English Translation:

Japanese Government Clarifies Abe’s Comments: American Media Reports Inaccurate

American media reports of Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s comments on China from February 22 are false and misleading, according to Japanese Chief Cabinet Secretary Jian YiWei in Tokyo.

Responding to a question from a Xinhua News Agency reporter, Jin YiWei said the Chinese government has requested the Japanese government to clarify Abe’s comments. In reply, Japan claimed The Washington Post did not accurately quote Abe, causing this misunderstanding.

Jin YiWei expressed that Japan views Sino-Japanese relations as one of the most important bilateral relationships, and that Japan seeks to establish a more proactive, strategic mutually beneficial relationship, a view Abe has repeatedly emphasized.
Previous to this Washington Post report, Abe had claimed that the need for conflict with Japan and other Asian neighbors is “deeply ingrained” in China in order to consolidate political support for the Communist Party. Japan will thus seek to hinder China’s attempts to “plunder territory” in its neighboring countries.

On February 21st Hong Lei, spokesman for the Ministry of Foreign Affairs, expressed shock at the content of these reports, claiming the international community would not accept Japan’s leaders openly manipulating and inciting antagonism between neighboring countries. China is committed to developing a strategic mutually beneficial relationship, but will not watch idly as Japan makes moves to interfere in China’s domestic territory, interpretation of history, and foreign affairs. China requests Japan to immediately clarify this situation, and take appropriate measures to rectify.

Original Chinese:

日本政府澄清安倍涉华言论:美媒报道不属实

日本内阁官房长官菅义伟22日在东京表示,美国媒体刊登的日本首相安倍晋三有关中国的言论不属实,导致了误解。

菅义伟在记者会上回答新华社记者提问时说,中国政府确已要求日本政府澄清相关事实。日方在回复中说,《华盛顿邮报》没有正确引用安倍的发言,该报道招致了误解。

菅义伟还说,对于日本来说,日中关系是最重要的双边关系之一。日本要立足大局推进日中战略互惠关系,这也是首相安倍多次强调的。

根据《华盛顿邮报》此前刊登的对安倍的专访,安倍称,同日本和其他亚洲邻国的冲突是中国根深蒂固的需求,意在巩固自身的政治支持。日本将阻止中国“掠夺他国的领土”。

中国外交部发言人洪磊21日表示,中方对有关报道内容感到震惊。一国领导人如此公然歪曲和攻击邻国,煽动地区国家间的对立,这是罕见的,在国际社会是不得人心的。中方致力于同日本发展战略互惠关系,但不会坐视日方在涉华领土、历史、歪曲中国外交政策等问题上的消极举动。中方已严肃要求日方立即作出澄清和交代。(郭一娜)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s